Will help on this conference on 9.22: Ando Program / Osaka Invitational Program for Short-Term Overseas Trainees in Architecture and Arts. The program started in 1993 and is now going on its 19th year. Since its establishment, it has accepted more than 169 participants from 19 countries. 安藤基金・大阪府海外短期建築・芸術研修生招聘事業。1993年から始まったこの事業も今年で19回目を迎え、これまでに19カ国・地域から169名を招聘し、アジアの有能な建築を志す若者にとって他では体験することが出来ない唯一無二のプログラムとして、 高い評価を得ています。
http://www.ofix.or.jp/english/ofix/index3_4.html
◆ プログラムのゴールと目的
アジアの学生へ日本の建築や芸術等を学ぶ機会を提供することによって、日本の文化や歴史等に対する理解と関心を深めてもらうとともに、母国の建築・芸術の発展に寄与してもらうこと。
アジアの有能な人材と日本人の学生交流の場を提供し、日本人学生に多様な文化分野の視野を広げ、グローバルな感覚や能力の向上を促す。
アジアの若者と日本の若者が継続的に連帯した活動ができる枠組みを作る。
◆ 期待される今後の成果
アジアの優秀な人材と大阪府の教育機関、企業の繋がりを強化する。
高度人材ネットワークを構築させ、国際協力に寄与する。
多様な文化や生活様式を知り、国際相互理解を深める。
アジアの高度人材との交流により、日本人学生や大阪府民にグローバルに活躍できる視野を持たせる。
Besides gaining a chance to see Japan, which is a lifetime opportunity for many of the participants, they bring their unique perspectives and local concerns/ practices to the table (and hence introducing their own cultures). With Gunter's guidance, the conference has a strong bias towards sustainable global environment --a difficult topic and the awareness is needed now more than ever! I personally hope that we can join force with engineers as well.
kyokoto.com
建 築 の 一 期 一 会 An Architect's thoughts in Kyoto. Previous blog at http://arctelier.exblog.jp. どうぞごゆっくり
2011年9月2日金曜日
2011年8月23日火曜日
大阪北梅田
KMO 大阪北梅田の新開発project conceptを説明させていただきました。森ビル、東京の話もよく出たので懐かしかったです。皆さんの意見によると、人間の交流にしてはまだ「冷たい」感じですね。私もそう思います。設計とbusiness strategyとmarketingの結び方をもっと考えすべきです。いい機会なので、Starbucksとホテルlobby(または森ビル)の真似はもったいない。Thanks Cheuk Fung Tong for inviting me to the event!
東京都でこんなに大きいprojectは六本木ヒルズと東京Midtownの後にもうない。大阪はまだ梅田の発展があるですね。ただし、森ビル(又はApple)のような一人の強いleaderがなさそうですね。Decision making is (big conglomerate) consensus based. It's very typical Japanese! ちなみに、大阪で時々とんでもない大きい忘れてる都市空間を見ると特徴の一つだと思います。
一般の高層総合計画と違って、ちゃんと知識の交流場所を中心して計画してます。商業施設と大学の間に見たい存在ですね。
淀川:あんまり活用してない大きいな存在。
2011年6月13日月曜日
京都文化財補助金
今日、精華大で偶然に永松さんと会って色々話しました。彼は3年半をかけてやっと上賀茂神社の近くで数寄屋大工さんと組んで和風住宅改修ができました。彼は「京都文化財manager」という資格を持って、物件を調査して歴史に関するreportを書いて、図面を作って、市に改修・維持するために補助金を申請することができます。条件は50年以上を建てた木など文化的または景観的に有形文化財及び有形民俗文化財保存事業。大体、古い家はかなり維持がかかるし、住みにくい部分もあります。
http://www.pref.kyoto.jp/reiki/reiki_honbun/aa30011881.html
私たちの引っ越し先は条件が当たってるかも。H親方によって、絶対に変なこと(aluminum sashなど)はしないし、なんでもいい木を使って手作りで行くので。。。まさに「文化財保存」のその通り。いいえ、実は改修する部分は現存のものよりもっといい材料を使います。いわゆるこの改修は今の状態よりもっと文化財になる(数寄屋大工さんの手間+銘木の活用)と私が思いますが。最初、この家を買うのは親は反対だった。古すぎて、魅力的な空間があるけど「お金の虫だ」と言われました。色々の心配が続いています。
この地域は景観保存指定地域で、杉林の谷の中で村のようです。町全体的に保存する価値が認められたそうです。
私にとって特に嬉しいことは歴史の調査でも建築家の仕事になるんだ。本・現場を調べて、report・図面を書いて、試験・面接を取って、それはただ学校のことじゃなくて現実にも左右する文化財の保存にも役を立つskillと言えば建築家の力にもなるですね。
http://www.pref.kyoto.jp/reiki/reiki_honbun/aa30011881.html
私たちの引っ越し先は条件が当たってるかも。H親方によって、絶対に変なこと(aluminum sashなど)はしないし、なんでもいい木を使って手作りで行くので。。。まさに「文化財保存」のその通り。いいえ、実は改修する部分は現存のものよりもっといい材料を使います。いわゆるこの改修は今の状態よりもっと文化財になる(数寄屋大工さんの手間+銘木の活用)と私が思いますが。最初、この家を買うのは親は反対だった。古すぎて、魅力的な空間があるけど「お金の虫だ」と言われました。色々の心配が続いています。
この地域は景観保存指定地域で、杉林の谷の中で村のようです。町全体的に保存する価値が認められたそうです。
私にとって特に嬉しいことは歴史の調査でも建築家の仕事になるんだ。本・現場を調べて、report・図面を書いて、試験・面接を取って、それはただ学校のことじゃなくて現実にも左右する文化財の保存にも役を立つskillと言えば建築家の力にもなるですね。
2011年6月7日火曜日
古民家の改修 renovating an old Japanese house 2
古民家の他の部分は改修中ですけど、8畳の部屋は新しい畳を交換した後に使えます。未来は何か文化の交流空間に役に立てればいいですね!ここは夏の新緑と秋の紅葉が綺麗です。小河がすぐ近くで流れって、自然の音がいっぱい。
H親方がトイレを改修中です。洗面台は出来ました。トイレが出来たら楽になるですね…
近所の旅館のaccess mapをどうぞご覧ください。ここは都市の中心部と離れたけど、金閣寺、高雄と嵐山の辺になります。京都駅からJRバス(30分?)、四条烏丸から市バスで来られます。An access map of a nearby ryokan. The place is about 30 minutes by bus from Kyoto station.
都市の中心部と違って、この辺で一時的な無料駐車スペースは沢山あります。囲炉裏もあるし(竈もある)、大きいparty又は小さな教室(しかも和室)ができそう。
古民家の改修 renovating an old Japanese house:
2011年6月6日月曜日
Toko furniture design
New designs of Seika architectural students (Hayama studio) on "furniture based on the concept of toko". The one below which uses removable blocks to make ad-hoc table is particularly interesting. Some students challenged on the issue of lighting too.
The design above illustrates a bench on a 1-tatami board that can also act as a table... although it would feel strange to eat off a bench as a table, in reality. In design, though, we are allowed think freely on boundary issues --that a table can also be a chair, etc. I also questioned about ignoring Japanese way of sitting ON the tatami --seiza, all together. There must be a reason that Japanese had insisted on living off the ground directly, although we all adopt the Western table and chairs now. It's something to think about. Why?
Another student's attempt to re-make the tatami into a spatial marker for genkan entry space:
After this furniture making exercise, I'll introduce the design studio part. It's interesting to think about how to apply Japanese spatial concept and elements with new interpretations. Thanks Kuriyama san from Knot for joining the review!! (Kuriyama san said it'd be difficult to actually sell these furniture though. These are students projects... but with interesting thoughts.)
2011年6月1日水曜日
五月・二葉葵展 II
二葉葵展 II は上賀茂神社と新風館でご好評につき開催しました。このイベントは「100年後の伝統産業を目指して」をテーマに職人さん達が二葉葵に関する作品を展示しました。今回、私にとって一番面白いことは小笠原さん(庭師)が提案した上賀茂神社の落葉によって非日常な都市空間を作りました。匂いはとてもよかったです。時間を経って割れた落葉がこんないい匂いするのは生まれてはじめた経験です。二番目面白いことは曲がった栃の銘木によって立礼の机をつくりました。木による作品の展示はとても効果的。三番目は銀猫さんが作った金属の二葉葵と思います。本物の自然を対立して、いい作品だと思います。さすがprofessional artist. 以上は個人的な意見です。皆さんの作品は毎年さらに上達になって、いいイベントになりました!
去年は葉っぱじゃなくで、暗い空間の中でいい音楽を流したのやり方が印象的でした。時々京都の伝統なお店で変な(古い外国映画の)音楽を聞いて、よくないだと思います。音楽も難しいですね。去年の上賀茂神社でイベントが終わった時に創作尺八の演奏もあってよかったです。
今回は市長さん来ていただいて凄い。沢山のご来場、ありがとうございます!
二葉葵展の幹事の皆様方お疲れさまでした。
We have hosted another Futaba-aoi exhibition event successfully. This time, besides hosting in Kamigamo Shrine, we also had a shop space in the heart of Kyoto.
The show was to showcase craftsmen's creative work based on the theme "Futaba-aoi" (a symbolic plant). The room was arranged as if in a shrine --with the leaves from Kamigamo Shrine, which cracked with fragrance as time went by. It was a great match with the fine wood tables, creating a "nature in city" feel.
The show was to showcase craftsmen's creative work based on the theme "Futaba-aoi" (a symbolic plant). The room was arranged as if in a shrine --with the leaves from Kamigamo Shrine, which cracked with fragrance as time went by. It was a great match with the fine wood tables, creating a "nature in city" feel.
2011年4月22日金曜日
秋野不矩美術館 Akino Fuku Museum
2010年度京都精華大学建築学科作品集への原稿執筆依頼
学生による秋野不矩美術館のリサーチについてコメントをしました。
私も秋野不矩美術館に行きたいですね。せっかく正月に静岡浜松までに行ったけど、美術館までに行く機会がなかった。まだ今度。


Haven’t a chance to visit this museum yet, I thank the students for
their vivid presentation sharing discoveries and thoughts on this
surreal and funky museum based on their visit. Their sharing had
offered the class an insight on how building techniques based on
handicraft tradition can turn a palette of natural materials into a
modern museum, stretching the visitors’ imagination and reconnecting
human with nature -aims that are particularly important in Japanese
design.
秋野不矩美術館 Akino Fuku Museum, located in Shizuoka-ken Hamamatsu-shi, was
designed by Terunobu Fujimori and built in 1998. Terunobu Fujimori, a
leading historian of modern Japanese architecture, began to design his
own architecture in 1990. Since then, he has created a number of
original buildings unbound by previous forms or styles, offering
continual surprises to the world of architecture. A modern eccentric
with an architectural sensibility drawn from ancient Japanese
traditions, Terunobu Fujimori designs projects that are exercises in
playful experimentation and sophisticated craft.
Akino Fuku Museum building offers a distinctive exterior image with
huge mud wall, dead trunks growing through and the look of a medieval
Japanese wooden fortress. The students had gone from Kyoto to
Shizuoka to document the entry sequence of the museum and the interior
material and spatial designs. I have learnt from their video and
sketch that the museum is located in such a way that visitors would go
through an uprising slope through dense vegetation and a sequence of
light-dark-light, with the museum being revealed gradually in front as
the visitors walk up the main access.
The students had explained quite effectively through model and
presentation about the change of materials between rooms. Inspired by
the strong lines and colors of the renowned Nihonga painter Akino
Fuku, Fujimori created a hilltop edifice of stucco and wood that seems
part Rajasthan fortress, part Orissa mud house. Inside, visitors
remove their shoes and are invited to sit on the stone floors and gaze
at leisure upon the landscapes covering the cool earthen walls.
designed by Terunobu Fujimori and built in 1998. Terunobu Fujimori, a
leading historian of modern Japanese architecture, began to design his
own architecture in 1990. Since then, he has created a number of
original buildings unbound by previous forms or styles, offering
continual surprises to the world of architecture. A modern eccentric
with an architectural sensibility drawn from ancient Japanese
traditions, Terunobu Fujimori designs projects that are exercises in
playful experimentation and sophisticated craft.
Akino Fuku Museum building offers a distinctive exterior image with
huge mud wall, dead trunks growing through and the look of a medieval
Japanese wooden fortress. The students had gone from Kyoto to
Shizuoka to document the entry sequence of the museum and the interior
material and spatial designs. I have learnt from their video and
sketch that the museum is located in such a way that visitors would go
through an uprising slope through dense vegetation and a sequence of
light-dark-light, with the museum being revealed gradually in front as
the visitors walk up the main access.
The students had explained quite effectively through model and
presentation about the change of materials between rooms. Inspired by
the strong lines and colors of the renowned Nihonga painter Akino
Fuku, Fujimori created a hilltop edifice of stucco and wood that seems
part Rajasthan fortress, part Orissa mud house. Inside, visitors
remove their shoes and are invited to sit on the stone floors and gaze
at leisure upon the landscapes covering the cool earthen walls.

Haven’t a chance to visit this museum yet, I thank the students for
their vivid presentation sharing discoveries and thoughts on this
surreal and funky museum based on their visit. Their sharing had
offered the class an insight on how building techniques based on
handicraft tradition can turn a palette of natural materials into a
modern museum, stretching the visitors’ imagination and reconnecting
human with nature -aims that are particularly important in Japanese
design.
登録:
投稿 (Atom)
